تبلیغات
نشر فردا Farda publishing - آناباز
جمعه 23 مرداد 1394

آناباز

   نوشته شده توسط: احمد Ahmad قدرتی پور Ghodratipour    نوع مطلب :نقد و نظر ،درباره ی ادبیات ،ادبیات شعری جهان ،شعر ،


آناباز
سن ژون پرس
ترجمه: محمد مهریار - محمود نیکبخت
نشر فردا
4000 تومان

یکی از پیچیده ترین و بزرگترین اشعار قرن بیستم از شاعر و سیاستمدار بزرگ فرانسوی الکسی لژه که اشعارش را با نام مستعار سن ژون پرس منتشر می کرد و زندگی سیاسی و هنری او همواره در هاله ای از ابهام بوده است
آناباز بی شک معروف ترین منظومه اوست که تی اس الیوت به انگلیسی، ریلکه به آلمانی و اونگارتی به ایتالیایی و محمد علی سپانلو به فارسی برگردانده اند که البته محمود نیکبخت هم این شعر ارزنده را ترجمه و منتشر کرده که من به شخصه بعد از تقابل ترجمه سپانلو ( که منوچهر بدیعی هم آن را با ترجمه الیوت تقابل داده و نکاتی را برای غنی تر شدن کار به سپانلو یادآور شده) ، بیشتر دوست دارم.
آناباز به معنی اسب سواری ، لشگرکشی بسوی دشت و همچنین ارجاعی تاریخی به شرح حمله و شکست یونانیان از ایرانیان است چنانکه گزنفون روایت کرده و البته گویا خود ژون پرس هیچگاه اشاره ای به این ارجاع تاریخی نداشته است.
سپانلو که خود از شاعران خوب زبان فارسی است در ترجمه این اثر به نوعی شعر را با زبان شاعرانه خودش بازسرایی کرده و مدعی است اگرچه در بیشتر موارد امانت در ترجمه را می پسنددد ولی در این کار پس از بررسی زیاد به نوعی ترجمه ابداعی دست زده تا برگردان کار روحی شاعرانه داشته باشد...
و اما در کتاب حاضر تنها به ترجمه ی شعر بسنده نشده است . دیدگاه هایی نقد و تحلیل گونه و ... و نامه ها و خاطره ها ..... این کتاب را بخوانید !

‎نشر فردا  Farda publishing‎'s photo.


دنبالک ها: google ، yahoo ،

 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.